-
1 Краткая несклоняемая форма прилагательных
Kurzform / Endungslose Grundform der AdjektiveВ немецком языке прилагательные могут употребляться в так называемой краткой или несклоняемой форме, которая представляет собой основу пригагательного без окончаний.В краткой (несклоняемой) форме прилагательные употребляются:1. В именной части составного сказуемого в сочетании с глаголами sein, werden, bleiben, wirken, finden и др. (см. с. 243):Das Auto ist rot. - Автомобиль красный.Er wurde krank. - Он заболел.Ich finde das Buch langweilig. - Я нахожу книгу скучной.2. В качестве предикативного определения (см. с. 243):Er lag krank zu / im Bett. - Он лежал больной в кровати.Er traf sie gesund und munter. - Он встретил её здоровой и бодрой.3. Как обстоятельство образа действия (см. с. 243):Die Frau lächelte geheimnisvoll. - Женщина улыбнулась таинственно.4. В функции определения. Эти случаи являются остатками прежнего употребления прилагательных и встречаются, прежде всего, в устойчивых оборотах, пословицах, архаических или народных формулах поэтического языка. Прилагательное при этом может стоять как перед существительным, так и после него:• поэтический язык:Wir wollen sein ein einzig Volk von Brüdern (Schiller). - Да будем мы народом граждан-братьев (Шиллер).(Komparativ) kein schöner Land (Volkslied) - (cравнительная степень) нет прекраснее страны (народная песня)Schön Suschen (Goethe) - Красивая Зусхен (Гёте)Jung Siegfried (Uhland) - Молодой Зигфрид (Уланд)При этом прилагательное может стоять и в постпозиции:Röslein rot (Goethe) - розочка красная (Гёте)O Täler weit, o Höhen (Eichendorff) ! - О долины широкие, о холмы (Эйхендорф)!• устойчивые выражения, поговорки и т.д. в препозиции (см. с. 246):auf gut Glück - на счастье, наудачу, на авосьGut Ding will Weile haben. - Что скоро, то не споро (посл.).Конструкция, когда прилагательное стоит в постпозиции, считается устаревшей:mein Onkel selig - мой покойный дядяhundert Euro bar - сто евро наличными• профессиональные языки, реклама, газетные объявления и т.д. (в постпозиции):Forelle blau - форель отварная (в меню)Whisky pur - виски без содовой водыHenkell trocken - шампанское „Хенкель“ сухоеSchauma mild - шампунь „Шаума“ для мягкого / щадящего ухода за волосамиÜber Fußball brutall reden alle (Hörzu). - О грубом футболе говорят все (название статьи в журнала телепередач „Хёрцу“).in halb Deutschland - на территории половины Германииdie Touristen aus ganz Europa - туристы из всей Европыdie Einwohner von ganz Minsk - жители всего МинскаКроме того, в стиле художественной литературе прилагательные и причастия в краткой форме могут употребляться в качестве обособленных определений, стоящих после определяемого существительного. Такое употребление возможно при наличии как минимум двух прилагательных или причастий или же при наличии пояснительных слов:Das Mädchen, jung und unternehmungslustig, fuhr an die See. - Девушка, молодая и предприимчивая, отправилась на море.Das Hotel, schmutzig und verfallen, missfiel ihm. - Гостиница, грязная и запущенная, не нравилась ему.Die Kinder, von der Sonne gebräunt, liefen über den Strand. - Дети, загоревшие на солнце, бежали по пляжу.В краткой (несклоняемой) форме прилагательные могут употребляются:Die Antwort war kurz und bündig. - Ответ был коротким и ясным.Das Abkommen wurde für null und nichtig erklärt. - Соглашение было объявлено недействительным / аннулировано.• в некоторых устойчивых сочетаниях:Alles stand schwarz auf weiß geschrieben. - Всё было написано чёрным по белому.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Краткая несклоняемая форма прилагательных
См. также в других словарях:
Heideröslein — Das „Heidenröslein“ oder „Heideröslein“ ist neben dem „Lindenbaum“ das wohl bekannteste Lied von Franz Schubert. Der Text stammt, wie bei vielen Schubert Liedern, von Johann Wolfgang von Goethe. Inhaltsverzeichnis 1 Entstehung 2 Vertonung 3… … Deutsch Wikipedia
Heidenröslein — Das „Heideröslein“ ist neben dem „Lindenbaum“ das wohl berühmteste Lied von Franz Schubert. Sein Text stammt, wie bei vielen Schubert Liedern, von Johann Wolfgang Goethe. Ein Grund für die große Popularität dieses Liedes ist wohl die Schwermut,… … Deutsch Wikipedia
Heiderose — Das „Heideröslein“ ist neben dem „Lindenbaum“ das wohl berühmteste Lied von Franz Schubert. Sein Text stammt, wie bei vielen Schubert Liedern, von Johann Wolfgang Goethe. Ein Grund für die große Popularität dieses Liedes ist wohl die Schwermut,… … Deutsch Wikipedia
Petite rose — est le nom français d un poème de Goethe intitulé Heidenröslein. Il a été mis en musique par plusieurs compositeurs, notamment Franz Schubert dans son D. 257 , Heinrich Werner (1800 1833), Carl Friedrich Zelter ou Franz Lehar, dans son opérette… … Wikipédia en Français
Heideröslein — ( rosita del matorral ) es con toda probabilidad, junto a Der Lindenbaum ( el tilo ), la canción más popular de Franz Schubert. Como en muchas canciones de Schubert, la letra es de Johann Wolfgang Goethe. Un motivo de la popularidad de la tonada… … Wikipedia Español
Höchste Eisenbahn — Geflügelte Worte A B C D E F G H I J K L M N O … Deutsch Wikipedia
Liste geflügelter Worte/H — Geflügelte Worte A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z Inhaltsverzeichnis … Deutsch Wikipedia
Half ihm doch kein Weh und Ach — In Anspielung auf schmerzliche, unangenehme Situationen, die jemand trotz Jammerns und Klagens durchzustehen hatte, wird dieses Zitat aus Goethes Volkslied »Heidenröslein« verwendet. Die dritte Strophe dieses bekannten Liedes lautet: »Und der… … Universal-Lexikon
Alliteration — Die Alliteration (von lateinisch ad: „zu“, littera: „Buchstabe“) ist eine literarische Stilfigur oder ein rhetorisches Schmuckelement, bei der die betonten Stammsilben zweier oder mehrerer benachbarter Wörter den gleichen Anfangslaut (Anlaut)… … Deutsch Wikipedia
Ingrid Noll — 2010 in Frankfurt am Main Ingrid Noll (* 29. September 1935 in Shanghai; verheiratete Ingrid Gullatz) ist eine deutsche Schriftstellerin. Sie gilt als eine der erfolgreichsten deutschen Krimi Autoren der Gegenwart. Ihre Bücher wurden bislang in… … Deutsch Wikipedia
Ingrid Noll — Ingrid Noll, Ingrid Gullatz (Shanghái, 29 de septiembre de 1935) es una escritora alemana de novelas policíacas. Hija de un médico, creció con sus tres hermanos en Shanghái, antes de trasladarse a Alemania. Tras el Arbitur, estudió filología… … Wikipedia Español